126-478 Translating Literature | |
|---|---|
Note | This subject is taught in German. Formerly available as 126-085. Students who have completed 126-085 are not eligible to enrol in this subject. |
Availability | 3rd and 4th year |
Credit Points | 12.5 |
Coordinator | to be advised |
Prerequisites | 37.5 points of second/third-year subjects in German language. European studies students wishing to enrol in this subject would normally have completed 37.5 points of European studies at second/third year. |
Semester | Not Offered (view timetable) |
Contact | A 2.5 hour seminar per week |
Subject Description | This subject is based on the idea of literary translation as an intense, subtle, time-consuming activity, from which we have all benefitted but about which we rarely think. A translation is one person's rendering, and thus interpretation, of a literary work; it can enhance or ruin it. How does Shakespeare sound in German? And how does Goethe sound in English? On completion of the subject students should have tackled a variety of literary translations; have improved their German vocabulary; have become familiar with some basic principles of translating literature; and have engaged in discussions about the quality of a number of translations of well-known literary works. |
Generic Skills |
|
Assessment | A 1000 word class paper 30% (due during the semester), and an essay of 3000 words for third year students, 4000 words for fourth year students 70% (due at the end of the semester). |
Status: Official 2007 Last Modified: Tuesday October 31 22:20 SGML to HTML Conversion: Information Division - CWIS (SDI) Authorised by: Academic Registrar Enquiries: http://unimelb.custhelp.com/