126-478 Translating Literature | |
|---|---|
Note | Formerly available as 126-085. Students who have completed 126-085 are not eligible to enrol in this subject. |
Availability | 3rd and 4th year |
Credit Points | 12.5 |
HECS Band | 1 |
Coordinator | Assoc Prof C Grawe |
Prerequisites | 37.5 points of second/third year subjects. European studies students wishing to enrol in this subject would normally have completed 37.5 points of European studies at second/third year, see Prerequisites. |
Semester | Not Offered (view timetable) |
Subject Description | This subject is based on the idea of literary translation as an intense, subtle, time-consuming activity, from which we have all benefitted but about which we rarely think. A translation is one person's rendering, and thus interpretation, of a literary work; it can enhance or ruin it. How does Shakespeare sound in German? And how does Goethe sound in English? On completion of the subject students should have tackled a variety of literary translations; have improved their German vocabulary; have become familiar with some basic principles of translating literature; and have engaged in discussions about the quality of a number of translations of well-known literary works. |
Status: Official 2002 Last Modified: Tuesday May 07 22:11 SGML to HTML Conversion: Information Technology Services Authorised by: Academic Registrar Email Enquiries: Course_Information@registrar.unimelb.edu.au