Go Back to 150-171 (Modern Greek, Faculty of Arts, v3, p135)
NOTE: These differences were detected by computer program - they may or may not be substantive.
Different ASSESSMENT
Source=[<dl>
<dt><b>150-171</b>:
<dd>Regular written language work up to 2,000 words (40 per cent); one essay up to 2,000 words (30 per cent); and a 2-hour written examination (30 per cent).
<dt><b>150-271/371:</b>
<dd>Regular written language work up to 3,000 words (70 per cent); and a 2-hour written examination (30 per cent).
<dt><b>150-471</b>:
<dd>Regular written language work up to 2,000 words and one project up to 2,000 words (70 per cent); and a 2-hour written examination (30 per cent).
</dl>]
Xref = [<dl>
<dt><b>150-171</b>
<dd>Regular written language work up to 2,000 words (40 per cent); one essay up to 2,000 words (30 per cent); and a 2-hour written examination (30 per cent).
<dt><b>150-271/371</b>
<dd>Regular written language work up to 3,000 words (70 per cent); and a 2-hour written examination (30 per cent).
</dl>]
Different CONTACT
Source=[<dl>
<dt><b>150-171</b>:
<dd>Up to six hours per week.
<dt><b>150-271/371/471</b>:
<dd>Up to three hours per week.
</dl>]
Xref = [<dl>
<dt><b>150-171</b>]
Different CONTENT
Source=[Theory and practice of translation of literary texts from Modern Greek into English and vice-versa. Analysis and evaluation of examples of translation; identification of problems arising from genre, style, register, cultural specificity; techniques of translation; resources for translators. Consolidation and extension of bilingual skills. Students enrolled in 150-171 also study the socio-cultural and historical background to contemporary Greek usage.]
Xref = [Theory and practice of translation of literary texts from Modern Greek into English and vice-versa. Analysis and evaluation of examples of translation; identification of problems arising from genre, style, register, cultural specificity; techniques of translation; resources for translators. Consolidation and extension of bilingual skills. Students enrolled in <b>150-171</b> also study the socio-cultural and historical background to contemporary Greek usage.]
Different OBJECTIVES
Source=[Students on completion of the subject should be able to translate literary texts from Modern Greek into English and vice-versa from a sound basis of familiarity with the general theory of translation, techniques for dealing with the specific problems of particular literary genres and resources available to translators.]
Xref = [On completion of the subject students should be able to translate literary texts from Modern Greek into English and vice-versa from a sound basis of familiarity with the general theory of translation, techniques for dealing with the specific problems of particular literary genres and resources available to translators.]
Different POINTS
Source=[18.75 1st year, 16.7 2nd, 3rd and 4th years]
Xref = [18.75 1st year, 16.7 2nd and 3rd year]
Different PRESCRIBEDTEXTS
Source=[<ATEXT>Basnett-McGuire, S. <i> Translation studies </i>(Routledge). Gentzler, E. <i>Contemporary translation theories </i>(Routledge). Stavropoulos, D. <i>Oxford Greek-English & English-Greek Learner's Dictionary</i> (OUP). Vostantzoglou, <i>Antilexikon </i>(Athens).
<ATEXT><b>Only for 150-171: </b>Clogg R <i>A Concise History of Greece </i>CUP]
Xref = [<ATEXT>Basnett-McGuire, S. <i>Translation studies</i> (Routledge)
<ATEXT>Gentzler, E. <i>Contemporary translation theories </i>(Routledge)
<ATEXT>Stavropoulos, D. <i>Oxford Greek-English & English-Greek Learner's Dictionary</i> (OUP)
<ATEXT>Vostantzoglou, Antilexikon (Athens)
<ATEXT><b>Only for 150-171:</b> Clogg R <i>A Concise History of Greece</i> CUP]
Different SEMESTER
Source=[<dl>
<dt><b>150-171</b>:
<dd>Second semester
<dt><b>150-271/371/471</b>:
<dd>Second semester
</dl>]
Xref = [Second semester.
<dd>Up to three hours each week.
</dl>]
Mon Oct 9 16:30:34 1995
Generated by: ./S50-v2writeHTML.pl
What this report means.